テクニカルライティング
私たちは技術翻訳を専門としていますが、私たちのチームは翻訳へ移行したテクニカル・ライターで構成されています。ですので、お持ちの新製品などに対して英語のマニュアルをゼロから作る必要がある場合は、当社のテクニカル・ライターがその製品を引き受け、高品質で使いやすい説明書をお届け致します。
ライティング・スタイル
電気機器のユーザーによる最大の不満は、ユーザーマニュアルの説明書がわかりにくいということです。画期的な新製品でも、ユーザーが使い方がわからなければ何の役にも立ちませんよね。当社OMDでは、ライターは説明書に平易な、一貫性のある英語を使用し、使いやすさを常に考えております。プリンター、デジタルカメラ、DVDプレーヤ、ステッピング・モーター他、工業スラリータンクすらも文書化してきた実績により、わたしたちはユーザーの信頼を得る技術、道具、能力を持っていると確信しています。
プロセス
1.製品調査
当社のライターはお客様の製品において、その全体の概念と目的を良く理解するため、仕様、従来の製品、および類似製品を確認する調査を行います。そして、依頼先が確認するためのマニュアルのアウトラインを作ります。
2.構成検討
ライターの構成案を依頼先が検討します。依頼先が希望する変更点を記録し、ライターに返します。構成が合意されれば、ライターは第一草稿の作成を進めます。
3.第一草稿およびテスト
ライターはマニュアルの第一草稿を作成し、作動点検を行う試験者に渡します。試験者はその草稿の手順と指示に従い、作動点検を行います。ソフトウェアまたはハードウェアがすぐに使える状態でない場合、製品の仕様を使用することにより点検を行うことができます。試験者はエラーを記録し、草稿をライターに返し訂正をしてもらいます。
4.依頼先の検討
第一草稿が依頼先に提出され、検討されます。製品仕様の変更、またはマニュアル構成および内容の変更があった場合はいかなるものも記録され、草稿がライターに戻り訂正されます。このプロセスは依頼先が合意するか、または事前に決められた固定期日まで継続されます。